Workshop, December 2014 (Spanish version)

Griego y latín en la época de Open Data (English version)
Del 1 al 4 de diciembre 2014
Open Philology Project
Universidad de Leipzig, Alemania

Plazo de presentación de resúmenes hasta el 01 de octubre de 2014 

El Open Philology Project de la Universidad de Leipzig será el anfitrión de un taller sobre griego y latín en la época de Open Data. El objetivo es debatir cómo el griego y el latín pueden desempeñar un papel más activo en la vida intelectual de la humanidad, en las redes intelectuales tradicionales de Occidente y más allá. Si se pudiera reinventar el estudio del griego y el latín, ¿qué aspecto tendría? Se esperan contribuciones que busquen combinar una visión convincente con pasos prácticos sobre la base de trabajo tangible ya disponible.

La lengua del taller será el inglés. Elegimos dicha lengua como un método pragmático para facilitar el intercambio entre múltiples comunidades. Todas las contribuciones presentadas deben estar en inglés, pero pueden – y deben – recoger fuentes en otros muchos idiomas. Son particularmente bienvenidas las contribuciones procedentes en otras lenguas distintas de las presentes en la investigación tradicional clásica. Por ello, invitamos a los miembros de diferentes comunidades lingüísticas a facilitar la comunicación con sus colegas. Cuando exista la demanda suficiente, podremos proporcionar traducción simultánea.

Las propuestas que se presenten no deben exceder las 1000 palabras y el plazo de envío es hasta el 1 de octubre aquí. Las comunicaciones pueden resumir las discusiones, y deben remitir, en la medida de lo posible, a un trabajo ya existente. Buscamos contribuciones de los estudiantes de griego y latín en cualquier nivel, desde estudiantes principiantes a profesores de alto nivel, así como profesionales de bibliotecas, editores, comisarios y otros, comprometidos a avanzar en el estudio de idiomas. Los documentos aceptados se publicarán en la página web de Humanidades Digitales de Leipzig el 1 de noviembre. Todas las contribuciones se presentarán en diferentes versiones y los autores tendrán la oportunidad de actualizar sus documentos en respuesta a la retroalimentación de la comunidad antes, durante y después del taller.

Existe una financiación limitada para aquellos participantes que presenten propuestas que reciban evaluaciones excelentes.

Los temas pueden incluir, pero no se limitan a los siguientes:

* ¿En qué consiste el posible papel más activo para el griego y el latín en la vida intelectual de la humanidad?

* ¿Qué oportunidades y desafíos emergen nuestras publicaciones y datos de la investigación? En particular, ¿qué nuevas formas de publicación necesitamos para apoyar?

* ¿Cuáles son los límites de la apertura? Hay límites que pueden cambiar: la teoría argumentada por un prestigioso erudito sobre un tema ha de preservarse tal y como se pronunció, sin embargo, sobre la misma los comentarios pueden (y deben) ser vertidos y mantenidos en colaboración (con individuos capaces de identificar sus contribuciones). Del mismo modo, algunas traducciones literarias pueden reflejar una voz poética particular, pero la traducción colaborativa es una nueva metodología importante si van a generarse traducciones de griego y latín en una gama cada vez mayor de lenguas modernas.

* ¿Qué trabajo avanza más el estudio del griego y del latín y debe el apoyo de la comunidad? El tiempo de investigación de los profesores de universidad es el recurso más abundante y estable disponible para este campo. ¿Cómo deben invertir su tiempo y energías los que tienen la fortuna de poder dedicarse al estudio del griego y el latín?

* ¿Cómo hacer para que la cultura greco-romana sea accesible a un público global? ¿Qué barreras del idioma y la cultura debemos abordar para apoyar a estudiantes de griego y latín más allá de Europa, América del Norte y el mundo occidental tradicional?

* ¿Cómo respondemos a los cambios en las escalas de la investigación, con los métodos del corpus de la lingüística que nos permite ver de una forma nueva incluso los textos que más profundamente han sido estudiados, mientras que los métodos de la lingüística computacional nos permiten empezar a plantear preguntas sobre colecciones producidas durante miles de años y que contienen miles de millones de palabras?

* Con más de mil millones de palabras del griego y el latín, así como imágenes de alta resolución de miles de manuscritos, inscripciones y papiros, ya disponible bajo varias licencias abiertas, ¿las posibilidades para la Ciencia Ciudadana están ahí en el estudio del griego y el latín? ¿Cómo puede un grupo de investigadores avanzados y profesionales de las mejores bibliotecas involucrar la ayuda de ciudadanos científicos en el análisis de estas colecciones?

* ¿Qué nuevos métodos están disponibles para la enseñanza del griego y el latín, extraidos de corpora ricamente anotados además de la retroalimentación obtenida por los videojuegos, así como en los hallazgos sobre la memoria y el lenguaje de las ciencias cognitivas?

* ¿Cuál es el papel potencial, en términos más generales, del griego y el latín en la escuela primaria y secundaria? ¿Qué deberían implicar una licenciatura o maestría en griego, latín o estudios clásicos? ¿Qué habilidades debe desarrollar la próxima generación de profesores e investigadores?

* ¿Cómo apoyamos publicaciones sobre, y para la infraestructura, de griego y latín en una de acceso libre, de código abierto y el mundo Open Data? ¿Qué tipo de infraestructura editorial necesitamos? ¿Cuál es el papel de las bibliotecas en la publicación, así como el mantenimiento de las publicaciones y los datos de la investigación? ¿Cómo publican mejor su trabajo los eruditos? ¿Necesitamos que los servicios profesionales se parecen más a las impresoras (es decir, organizaciones que hacen contribuciones académicas tan accesibles como sea posible en un formato normalizado y sostenible) que a los editores (organizaciones que reclaman el control de la producción académica)?

* ¿Cuál es la base material sobre la que sobrevive el estudio del griego y del latín? Y en todo caso, ¿pueden los éxitos y desafíos en diversos sistemas contribuir en otros contextos nacionales? Por ejemplo, ¿por qué en Europa los puestos de trabajo relacionados con el griego y latín (incluyendo maestros de primaria y secundaria, profesionales de las bibliotecas, profesores universitarios, comisarios, etc) se reponen cuando sus ocupantes anteriores se jubilan o abandonan su posición? En los Estados Unidos, por el contrario, los miembros de la American Philological Association abandonaron el término Filología y votaron a favor de convertirse en la Sociedad de Estudios Clásicos – un cambio que refleja el hecho de que los grandes cursos enseñados en la traducción Inglés, en lugar de cursos que trabajan en griego y latín, son la base para muchos, si no la mayoría, departamentos de obras clásicas. ¿Los 500.000, 800.000 y 2.000.000 estudiantes de griego y (sobre todo) América en Francia, Alemania e Italia respectivamente sugieren que los departamentos universitarios europeos dependen de la necesidad de formar a los profesores? ¿Qué podría aprender la filología clásica en los EE.UU. de la situación en Europa? Y, quizás más esencialmente, ¿en qué medida los cursos impartidos en inglés vs. cursos en griego y latín apoyan el estudio de la cultura greco-romana?

El taller incluirá ideoconferencia y debates cara a cara, de lunes a jueves, 1-4 de diciembre de 2014. Se llevarán a cabo debates públicos a través de video-conferencia (17: 00-20: 00 Horario de Europa Central; 12 : 00-15: 00 Brasil Costa Este; 11: 00-14: 00 US costa este tiempo; 08: 00-11: 00 US hora de la Costa Oeste), con una combinación de reuniones formales y conversaciones informales durante el día.

Comité científico (English version)